
Федерико Гарсиа Лорка: поэт, который слышал музыку испанской земли
Федерико Гарсиа Лорка: поэт, который слышал музыку испанской земли
Голос Лорки — это голос самой Испании: страстный, трагический и пронизанный народной музыкой. Настоящей его страстью уже в юности стала поэзия; переехав из родной Андалусии в Мадрид, Лорка превратился в центральную фигуру «Поколения 27 года» — творческого союза, вдохнувшего в испанскую литературу воздух европейского авангарда. Главным же источником его личного вдохновения оставался фольклор: ритмы фламенко, цыганские романсы и древние мифы родной андалусской земли.
В его стихах удивительным образом сочетаются народная мудрость и новаторство. Он слышал поэзию в скрипе тележных колёс, шуме ручьёв и шёпоте оливковых рощ. «Поэма о Солеа» — прекрасный пример его дара: здесь земля становится живым существом, хранящим память веков. Это не просто пейзажная зарисовка, а разговор с самой душой Испании!
Предлагаем прочесть это стихотворение в переводе Натальи Горбаневской — возможно, оно станет началом вашего знакомства с удивительным миром Лорки, где каждая строка дышит жизнью и искренностью. А избранные его стихотворения можно найти в нашем магазине.
Поэма о Солеа («Суха земля…»)
Суха земля,
тиха земля
ночей
безмерных.
(Ветер в оливах,
ветер в долинах.)
Стара земля
дрожащих
свечек.
Земля
озёр подземных.
Земля
летящих стрел,
безглазой смерти.
(Вихрь в полях,
ветерок в тополях.)
Tierra seca
Tierra seca,
tierra quieta
de noches
inmensas.
(Viento en el olivar,
viento en la sierra).
Tierra
vieja
del candil
y la pena.
Tierra
de las hondas cisternas.
Tierra
de la muerte sin ojos
y las flechas.
(Viento por los caminos.
Brisa en las alamedas).
Голос Лорки — это голос самой Испании: страстный, трагический и пронизанный народной музыкой. Настоящей его страстью уже в юности стала поэзия; переехав из родной Андалусии в Мадрид, Лорка превратился в центральную фигуру «Поколения 27 года» — творческого союза, вдохнувшего в испанскую литературу воздух европейского авангарда. Главным же источником его личного вдохновения оставался фольклор: ритмы фламенко, цыганские романсы и древние мифы родной андалусской земли.
В его стихах удивительным образом сочетаются народная мудрость и новаторство. Он слышал поэзию в скрипе тележных колёс, шуме ручьёв и шёпоте оливковых рощ. «Поэма о Солеа» — прекрасный пример его дара: здесь земля становится живым существом, хранящим память веков. Это не просто пейзажная зарисовка, а разговор с самой душой Испании!
Предлагаем прочесть это стихотворение в переводе Натальи Горбаневской — возможно, оно станет началом вашего знакомства с удивительным миром Лорки, где каждая строка дышит жизнью и искренностью. А избранные его стихотворения можно найти в нашем магазине.
Поэма о Солеа («Суха земля…»)
Суха земля,
тиха земля
ночей
безмерных.
(Ветер в оливах,
ветер в долинах.)
Стара земля
дрожащих
свечек.
Земля
озёр подземных.
Земля
летящих стрел,
безглазой смерти.
(Вихрь в полях,
ветерок в тополях.)
Tierra seca
Tierra seca,
tierra quieta
de noches
inmensas.
(Viento en el olivar,
viento en la sierra).
Tierra
vieja
del candil
y la pena.
Tierra
de las hondas cisternas.
Tierra
de la muerte sin ojos
y las flechas.
(Viento por los caminos.
Brisa en las alamedas).




