Перейти к содержимому

    Йоргос Сеферис: поэт, в чьих стихах оживают трагедии истории

    Йоргос Сеферис: поэт, в чьих стихах оживают трагедии истории

    Сегодня в нашей поэтической рубрике — крупнейший поэт Греции XX века, лауреат Нобелевской премии. Стихи Йоргоса Сефериса — это мост между славным прошлым Эллады и её болезненным, сложным настоящим; миф здесь встречается с реальностью, а личная судьба неотделима от судьбы народа. Сила Сефериса была в умении говорить от имени целой нации в переломные моменты. Не случайно на его похоронах, проходивших в период военной диктатуры правого толка («чёрных полковников»), толпа пела слова его «Отрицания» — песню протеста, запрещённую режимом. А его вдова, Маро, по древнегреческому обычаю отрезала волосы и бросила их на гроб, прощаясь не только с мужем, но и с эпохой свободы.

    Боль утраты, горечь и воля к жизни — всё это умещается в нескольких строках «Отрицания», которое мы предлагаем вам в переводе Евгения Колесова. И, как всегда у поэта, даже в отчаянии звучит нота надежды: «Но мы изменим жизнь».

    Отрицание

    О голубиная беда!

    Как бел на берегу песок!

    От жажды рот иссяк, иссох,

    но солона вода.



    Так имя белое твоё

    На берегу я начертал,

    но ветер буквы разметал,

    шепча: «забудь её».



    Под гневный гомон укоризн

    мы входим в жизнь: из всех путей

    наш путь — сквозь тернии страстей.

    Но мы изменим жизнь.




    Ἄρνηση

    Στὸ περιγιάλι τὸ κρυφὸ

    κι ἄσπρο σὰν περιστέρι

    διψάσαμε τὸ μεσημέρι

    μὰ τὸ νερὸ γλυφό.



    Πάνω στὴν ἄμμο τὴν ξανθὴ

    γράψαμε τ᾿ ὄνομά της

    ὡραῖα ποὺ φύσηξεν ὁ μπάτης

    καὶ σβήστηκε ἡ γραφή.



    Μὲ τί καρδιά, μὲ τί πνοή,

    τί πόθους καὶ τί πάθος

    πήραμε τὴ ζωή μας· λάθος!

    κι ἀλλάξαμε ζωή.