Перейти к содержимому

    Историк-мифотворец и его русский критик: почему Достоевский не принимал Дюма всерьёз… но учился у него

    Историк-мифотворец и его русский критик: почему Достоевский не принимал Дюма всерьёз… но учился у него

    5 декабря, к 155-летию со дня смерти Александра Дюма-отца, мы возвращаемся к фигуре этого знаменательного писателя. К моменту своей смерти он был одним из самых издаваемых авторов Европы, человеком, который заново открыл для публики приключенческий жанр. Его «Три мушкетёра» и «Граф Монте-Кристо» в России читали взахлёб: в середине XIX века Дюма был почти обязательной частью домашних и общественных библиотек, чьё влияние ощущали писатели самых разных направлений. И сегодня мы вспомним про Дюма через призму взгляда неповторимого Фёдора Михайловича Достоевского.

    Отношение Достоевского к Дюма было двойственным. Как публицист он позволял себе резкие интонации — его раздражала броскость, лёгкость, стремление к занимательности французских сентименталистов в целом. Но в этих же текстах было слышно и уважение: Достоевский считал Дюма блестящим мастером сюжетной конструкции, человеком, который умеет задавать ритм истории так, что характеры формируются внутри действия, а не вокруг абстрактной идеи. Для русского романиста, делающего ставку на психологическую глубину, этот опыт был важным ориентиром.

    Критика Достоевского строилась на конкретных претензиях. Он считал, что Дюма слишком легко обращается с историческим материалом, сводя сложные события к мифам. Его персонажи часто выглядели как эффектные маски, обаятельные, яркие, но недостающие характера внутри. Но всё же он видел, что Дюма умел создавать героев, которые мгновенно становились культурными символами. Эту способность он глубоко ценил, пускай и с оговорками.

    Взаимодействие двух писателей работало на нескольких уровнях. Во-первых, у них сходились некоторые глубинные мотивы: и Дюма, и Достоевский интересовались темами вины и смирения, поиска границы между гордыней и раскаянием — параллель, которую литературная критика отмечает при сравнении «Графа Монте-Кристо» и «Преступления и наказания». Во-вторых, Достоевский использовал образы Дюма как культурные маркеры: в «Идиоте» генерал Иволгин, вспоминая Атоса, Портоса и Арамиса, апеллирует к мифу о дружбе-подвиге, и эта отсылка работает иронически и символически, и как инструмент характеристики героя: через упоминание Дюма в текст входит контраст, легендарное приключение и храбрые герои сталкиваются с русской бытовой драмой, где честь и верность выглядят и воспринимаются иначе.

    Наконец, важно помнить и личную сторону дела: Дюма приезжал в Россию, писал путевые зарисовки, рассказывал о наших обычаях и людях; эти материалы доходили до русской публики и формировали портрет внешнего наблюдателя, с которым русские писатели стремились вести диалог. Его романы формировали у читателей вкус к насыщенному сюжету, к ярким характерам и к драматическим поворотам — именно этот фундамент переняли позднее Тургенев, Толстой, Достоевский и многие другие.

    Достоевский вёл с Дюма художественный диалог, иногда критичный и язвительный, но ценящий мастерство рассказчика и использующий его образы для углубления собственного творчества. Именно благодаря такой сложной связи Дюма стал для русского романа вдохновителем, показал приёмы, которые Достоевский переосмыслил и перетрансформировал в мощную философскую прозу.

    Если вам хочется перечитать что-то из Дюма в новой интерпретации, загляните по ссылке на случайное издание автора — возможно, оно даже подскажет новые ассоциации при чтении Достоевского.

    Книги в тему