
«Не знаю, что сталось со мною…»: Генрих Гейне и вечная песня Рейна
«Не знаю, что сталось со мною…»: Генрих Гейне и вечная песня Рейна
Сегодня в нашей поэтической рубрике — Генрих Гейне. Его «Лорелея» — легенда и баллада одновременно: история о прекрасной и роковой девушке, чья песня завораживает и губит моряков на Рейне. Гейне написал эти строки в 1824 году, вдохновившись старинным фольклором, и с тех пор «Лорелея» стала одной из самых известных немецких песен, а образ её героини — символом чарующей и опасной красоты.
У этого стихотворения масса переводов, и мы выбрали для вас самый мягкий, нежный, мелодичный вариант от Юрия Веселовского. А для тех, кто хочет почувствовать дыхание оригинала, добавляем и подлинник — причём в той орфографии, которой пользовался сам Гейне.
Лорелея
Не знаю, что сталось со мною, —
Но грусть овладела душой:
Старинная сказка порою
Сжимает мне сердце тоской!
Прохладно… В долине темнеет…
И Рейн безмятежно течёт…
На горной вершине алеет
Вечернего солнца заход;
И чудная дева над скатом,
Блистая красою своей,
Всё чешет, в уборе богатом,
Волну золотую кудрей…
Из золота гребень у девы,
И песня звучит с вышины…
Волшебные льются напевы,
Чарующей силы полны!
И путник, тревогою страстной
Объятый, плывёт в челноке…
Не видит скалы он опасной —
Всё смотрит наверх он в тоске!
Погибли во мраке пучины
Пловец и челнок среди скал, —
Затем, что так чудно с вершины
Напев Лорелеи звучал!..
Die Lore-Ley
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr gold’nes Haar.
Sie kämmt es mit gold’nem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley gethan.
Сегодня в нашей поэтической рубрике — Генрих Гейне. Его «Лорелея» — легенда и баллада одновременно: история о прекрасной и роковой девушке, чья песня завораживает и губит моряков на Рейне. Гейне написал эти строки в 1824 году, вдохновившись старинным фольклором, и с тех пор «Лорелея» стала одной из самых известных немецких песен, а образ её героини — символом чарующей и опасной красоты.
У этого стихотворения масса переводов, и мы выбрали для вас самый мягкий, нежный, мелодичный вариант от Юрия Веселовского. А для тех, кто хочет почувствовать дыхание оригинала, добавляем и подлинник — причём в той орфографии, которой пользовался сам Гейне.
Лорелея
Не знаю, что сталось со мною, —
Но грусть овладела душой:
Старинная сказка порою
Сжимает мне сердце тоской!
Прохладно… В долине темнеет…
И Рейн безмятежно течёт…
На горной вершине алеет
Вечернего солнца заход;
И чудная дева над скатом,
Блистая красою своей,
Всё чешет, в уборе богатом,
Волну золотую кудрей…
Из золота гребень у девы,
И песня звучит с вышины…
Волшебные льются напевы,
Чарующей силы полны!
И путник, тревогою страстной
Объятый, плывёт в челноке…
Не видит скалы он опасной —
Всё смотрит наверх он в тоске!
Погибли во мраке пучины
Пловец и челнок среди скал, —
Затем, что так чудно с вершины
Напев Лорелеи звучал!..
Die Lore-Ley
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr gold’nes Haar.
Sie kämmt es mit gold’nem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley gethan.








